"Big Barrel" commenti selezionati
Lo strano rapporto tra America e Cina durante le dinastie Yin e Shang si è diffuso dall'audace immaginazione dei circoli accademici al mondo descritto dagli scrittori. Tuttavia, come mitologo e critico culturale, l'abilità speculativa e la costruzione teorica di Zhu Dake hanno combinato perfettamente rigore accademico e immaginazione letteraria, portando favole, mitologia e profondità umanistica nel testo.
"Barrel" ruota attorno a una città circolare "Tizok" nella foresta pluviale tropicale dell'America centrale alla fine del XVII secolo.La misteriosa tribù di "Yindi" si è moltiplicata qui per tremila anni, e si è evoluta in un mondo indipendente guidato da un perpetuo macchina del movimento città di. Con l'aiuto della sua incarnazione terrena, il Serpente Piumato cerca di salvare la solitaria città-stato dalla tirannia e dalla distruzione. Zhu Dake ha dotato "dio" di "umanità", ha diffuso la narrazione dalla fine del XVIII secolo agli anni '80 e ha controllato una storia di colpi di scena con una grande struttura narrativa, che è stata la prima volta nella letteratura cinese. simile a "Game of Thrones" è stato elogiato dallo scrittore Bei Cun come "un testo unico nei romanzi cinesi".
记忆的红皮书目录
第一辑 脚与颅的叙事
洗脚之歌
隐士的精神分析
墙的精神分析
迷津与线索
约伯之痛,我们无尽的哀歌
灵玉的精神分析
瘟疫、肺痨、萨斯:疾病美学三部曲
萨斯时代的口罩美学
缅怀浪漫主义
第二辑 记忆的红皮书
大革命时代的邻人们
音乐的秘密节日
书架上的战争
众神的嬉戏
吃喝的自白书
1967年的鸡血传奇
祭坛上的童年
领与袖的红色风情
迷津里的少年行旅
疯癫的喜剧
第三辑:城市密码
越过上帝的废墟
墓地的缄默和光线
两千年的孤寂声音
人类学镜像和花腰彝歌舞
图书馆的生死书
歌剧院里的隐秘戏剧
茶馆、茶道和世界的容貌
哈卡人与京沪轴心
明清民居的权力布局
第四辑:声音的礼颂
声音的戏剧
眺望男孩嬉戏的乐园
死亡的多米诺骨牌
公寓,在失眠中燃烧
无常年代里的生命情愿
第五辑:唐人街歌谣
市政厅:风快速掠过手指
乌托邦的歌剧院
唐人街和欲望的战争
穿越中国迷园的小径
莎拉:一枚沉默的火焰
舞蹈的盲肠
第六辑:字纸和影像的真理
贝克特:一个被等待的戈多
加缪的西西弗
我坐在加缪先生的山顶上
走出思想的童谣
“荡妇”麦当娜和香烟变法
女胸的三种历史语义
乌托邦的服饰
第七辑:小说烧杯和炼金术
后记
作者后记
本文集是我二十多年来感性文字的集合体,它像一个年代久远的箱笼,收藏了我的大部分话语细软。其中包含散文、随笔、书评、文化分析以及实验小说等各种文体。在编完这个集子时,我突然意识到,生命的一部分,已经转成另一种样式保存下来。它只不是我自身的历史镜像,更是灵魂变形和物化的结果。这些活的文字,张扬高蹈,业已成为独立于我之外的独立生命。在重读它们的过程中,一种他者化的陌生感击中了我的手指,仿佛是在读另一个灵魂的独语。
本文集以诗歌作为序言,是因为虽然我很少写诗,但这种领袖文体却内在地指导着我的书写,逼迫它走向隐喻和诗意的在所。在面临口水化危机的时刻,坚守汉语的最后防线,成为一种令人窒息的愿望。而不幸的是,这些问题成堆的文字,也许只能成为一堆发黄的故纸,在图书馆的昏暗光线里朽坏下去。个人话语的螳臂,又何以能阻止汉语衰变的历史巨轮?本书以“盲肠”自谓,就是企图表达这种悲观性的立场。
尽管如此,我还是要感谢花城出版社编辑林宋瑜女士。正是她的不懈努力,这本小书才得以在“净化”之后问世。我也要感谢曾经刊载过这些文章的报刊编辑,他们的鼓励和敦促,是我维系写作的另一个重要动力。在书稿编订期间,我的母亲、这个跟我共同生活50年的女人,在90高龄上弃我而去,令我感到了断腕般的疼痛。正是她的几近严苛的教育方式,成就了我的书写事业。本书稿,就是献给她的一份卑微的祭品。
本书的封面设计和内文装帧,均出自我学生张嫣的手笔。其中插入的图片,大部分由我自己拍摄,个别取自互联网,因很难寻找原作者,只能在此表示诚挚的谢意,并希望作者有机会看到本书时尽快跟出版社联系。无论如何,本书中出现的这些影像记忆,为本书增添了岁月的魅力。
2007年6月27日于上海莘庄